El color de las cosas

Bilingüe/Bilingual, Dibujo y color / Drawing and Colour, Mi poesía / My Poetry
Impatiens Wallerana. Acuarela ©Rubal.o

No sé dónde está el color de las cosas,
ni el trazo de los pensamientos buenos;
mis ojos no alcanzan a comprehenderlos,
solo me dejo llevar por su sombra.

Desato y despliego estas dos manos
—en una tibia mañana de acero
bañada en agua de eterno recuerdo—
y abordo la hoja con un fin lejano.

Este es el día en el que yo me olvido
de aquellos que no moran en mi casa,
de los que muestran sus gestos omisos.

Regresa pues mi labor de artesana
para encontrar los instintos más finos,
pensamientos y colores que sanan.


I don’t know where the color of things is,
nor the trace of good thoughts;
My eyes fail to aprehend them,
I let myself be carried away by their shadow.

I unfold and unleash these two hands
—on a warm steely morning
drenched in water of eternal memory—
and I approach the paper with a distant purpose.

This is the day when I forget those
who do not dwell in my house,
those who show their neglectful gestures.

I then return to my work as a craftswoman
to find the finest instincts,
healing thoughts and colours.

©Rubal

13 comentarios en “El color de las cosas

  1. Me encanta este poema en las dos versiones. Estoy de acuerdo contigo, no me gustan las traducciones. Alguien dijo que cada palabra tiene su propia alma, y al traducirla pierde su esencia. Lo mejor es escribir directamente en el idioma que se quiere expresar la idea, el pensamiento, lo que sentimos. Lo he leído en los dos idiomas. Esa primera estrofa en inglés, me gusta mucho. Es de una belleza sin par. Y los dos tercetos en español, también me quedo con ellos. En general hiciste una obra de arte en tres partes, Olga. Y sobre todo tu pintura… precioso! Te felicito. Decirte que me ha encantado es poco. Un fuerte abrazo. Ya te escribo.

    Le gusta a 4 personas

    1. Habrá que acudir al mito de la falsa modestia, porque, aunque debo tomármelo como lo que es, un ensayo de poema, estoy encantada con tus palabras y a la vez te digo, que más me gustan por el cariño y la intención que pones en ellas. De verdad, que lo del inglés para mí es un alivio, porque me gusta la lengua y muchas veces me gustaría hacer una versión de una lengua a otra, pero entonces me lío y oscurezco el significado al tratar de reinventar las palabras. Pierde el sentido de lo que estaba haciendo, bueno o malo, no importa. Pero el botoncito del traductor me dio una idea y me brindó una herramienta. Me dejo llevar por la sugerencia y la retoco y descubro que también puedo disfrutar de ello. Me encantan los hallazgos por sorpresa. Dan pie para el juego. Gracias de nuevo, Julie 🙂

      Le gusta a 3 personas

  2. Pingback: Espacio libre/5 — Cartas a un escritor/…a – Olga Rubal

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s